Ühispank on oma automaatide kasutajaliidest muutnud (lisaks on lisandunud audiosignaalid, näiteks pidev tuututamine, kuni sularaha pilust eemaldad) ja ma sain kohe esimese ekraaniga vastu pükse. Varem tuli esmalt keel valida ja seejärel PIN sisestada, nüüd pakutakse vaikimisi kohe eesti keelt ja võimalust teistesse keeltesse ümber lülitada, mõistlik muudatus.
Nagu pildilt näha on ekraanil paremal all üks nupp. Kõikvõimalikest arvutiprogrammidest ja mujalt on selge, et see on OK nupp, mis sisse toksitud PIN-i serverisse saadab ja mul sisse aitab logida. Ainult, et selle nupu peale on kirjutatud “lõpetamine” ja selle vajutamine pani automaadi mu kaardi välja sülitamine. Torkasin kaardi uuesti sisse ja meenus, et EÜP-i automaatides tuleb hoopis rohelist OK nuppu klikkida, et PIN heaks kiita. Mis siis, et ekraanil on soovitus ACCEPT nuppu vajutada. Tühistamiseks on klaviatuuril punane CANCEL nupp, igaks juhuks selle tähendust inglise keelt mitte oskavatele ja tehnofoobidele ära ei seletata.
Press Any key.

12 Comments
Brüsselis on mõnes kohas - nt Beursi taga - mingid imelikud ATM-id, millel on kena tundub et Flashis tehtud interface, kus mehikesed uitavad mööda ekraani ringi ja kirjad haihtuvad tüünelt uttu tsahh ja tsahh. Ma tean, et on lame sellist haraka-kraami fännida, aga mulle ropult meeldivad need aparaadid :)
Mis ajast PIN-kood aktsepteeritud kooslus on? See “kood” seal taga on täiesti liigne, sest PIN tähendab ju iseenesest juba koodi.
kui sul kiibiga pangakaart, siis ta pakubki kohe selle järgi keele;)
PIN tähendas siiski vist ‘Personal Identification Number’ ? Seega on PIN-kood täiesti korrektne, eristamaks näiteks PIW(-Word)-koodist või siis lihtsalt PIN’ist, mis pole kood, vaid mingi suvaline identifikaator ?
PIN-kood oleks siis “Personaalne tuvastus number kood”? No andke andeks, aga kood on tõesti üleliigne, sest PIN’il ei ole eraldi koodi, vaid see PIN isegi ongi see kood ju.
Leidsite nüüd ka teema, inimesed kasutavad igapäevakõnes “PIN-kood”, miks ei tohiks seda siin kasutada?
Keegi ei räägi tohtimisest, vaid kuidas korrektne/väär on. :)
“number” tähendab inglise ja eesti keeles erinevaid asju.
Küsisin Keelenõust järgi.
Vastus: Lühendist PIN ei ole kirjakeeles veel omaette sõna kujunenud, seega on õige kasutada seda tavapäraselt suurtähtlühendina ja liitsõnas sidekriipsuga: PIN-kood.
Sellega on toimik suletud (case closed)
Harjumatu on SEB-i klientidel peale PIN-koodi sisestamist NPNK automaatides ekraani kõrval nuppu toksida selle asemel, et klaviatuuril, kus niigi just kood sisse toksiti, rohelist nuppu vajutada. It’s the little differences…
EÜP pangaautomaatide soft on üsna tõsine WTF. Selles suhtes on neil HPlt palju õppida. Aga HPl on palju õppida Rootsi pangaautomaatidelt.
WTF ? Mumeelest on HP automaadid suht veidra softiga kasutajaliidese poolest… Aga eks ta maitse asi ole…
Mis omakorda tuletab meelde kunagist HP automaatide featuuri, et oli menüüvalik ‘Väikesed kupüürid’ ja järgmisel aknal sama koha pääl ‘Kogu summa’… tont teab, mispärast, aga üks mu sõber suutis ühe topeltklõpsuga varustada ennast ca 3k eest 25kroonistega… Ise nägin, kui hapu näoga ta rahapakki vaatas :P
Post a Comment