Skip to content

Rasva Telleri kehas: 18,3%

Mängime lapsehoidjaid. Täitsa hästi tuleb välja. Konkurentsitult lemmikkoht on aknalaud ja mingi suvaline kera mänguasjaks. Hea laps on, ei pea midagi ära peitma. Ainult ratta käiguvahetajast vedasime ta peale paari silitamist eemale. Tüdruk üritab teda praegu magama panna, eks näis, kumb enne jääb :)

Troll on hea koht raamatute lugemiseks, muidu vist ei loekski ei leiakski eriti aega, nõrk. Praegu käsil Donald A.Normani “The Design of Everyday Things“, eelnevalt sai peaaegu läbi loetud Umberto Eco “The Name of the Rose“. Keegi soovitas eestikeelse tõlke eessõna (või oli see järelsõna?) lugeda, kus vist Lotman raamatu erinevaid semiotasandeid lahti räägib. Ei arva, et ma just kõige jobum lugeja olen, aga kindlasti ei oska Eco jutus kõike näha. Hmm… järgmisena ilmselt kontoris paljudele laudadele jaotatud Al Riesi ja Jack Trouti “The 22 Immutable Laws of Marketing“.

Puhkuse ajal sai Pärnu Apollost odava raha eest (95.-) leitud JRR Tolkieni “Silmarillion” ja le Carre’i “Tinker Tailor Soldier Spy“. Oeh, “Silmarillionist” peaks tegelikult kohe pikemalt kirjutama. le Carre’i pole varem lugenud, vahelduseks oli Külma Sõja spioonikat päris mõnus lugeda.

Kodus on raamatud riiulis juba kahekordselt + peal pikali kah veel. Kahju, et põhjuseks pole suur isiklik raamatukogu, vaid väike riiul.

10 Comments

  1. w wrote:

    mina jõudsin hiljuti oma raamaturiiuleid vaadates arusaamisele, milleks on olemas raamatukogud. katsun edaspidi igatahes oma ostukirge jahutada raamatute osas, vastasel korral pean varsti ise välja kolima :)

    Silmarillionist - kogu ülejäänud sarja mõistmiseks on ta küll mõnevõrra vajalik, kuid iseseisva raamatuna ei ole ta minu arvates midagi väga erilist. Samas muidugi kumab temast läbi kõik see eeltöö, mis JRR on nende kirjutamiseks teinud ja selle eest müts maha..

    Thursday, July 21, 2005 at 8:46 am | Permalink
  2. boiss wrote:

    kuid miks Ecot inglise keeles lugeda? Eestikeeles ka ju olemas.

    Thursday, July 21, 2005 at 12:27 pm | Permalink
  3. Teller wrote:

    Ma pean õigustama lugemise keele-eelistust/valikut? Jaaaah?

    Thursday, July 21, 2005 at 12:31 pm | Permalink
  4. erki wrote:

    noh, ootame millal siis fleimerid välja hüppavad ja hakkavad tellerit tema lotmani ja eco bashimist tümitama. ise hoian tagasi. aitäh.

    Thursday, July 21, 2005 at 1:25 pm | Permalink
  5. Teller wrote:

    Erki, pahasti oli kirjutatud mul. Mõte oli just vastupidine, et hea meelega loeks Lotmani, et silmaringi avardada. Parandasin veidi teksti.

    Thursday, July 21, 2005 at 1:35 pm | Permalink
  6. erki wrote:

    läks veidi paremaks neh :)

    Thursday, July 21, 2005 at 2:14 pm | Permalink
  7. thomasm wrote:

    eesti keelsele eco lugemisele annan ma soojad soovitused kaasa.

    Thursday, July 21, 2005 at 2:58 pm | Permalink
  8. pirjo wrote:

    aga ma tahtsin hoopis öelda, et te olete väga head lapsehoidjad! aitüma!

    Thursday, July 21, 2005 at 3:20 pm | Permalink
  9. boiss wrote:

    lihtsalt sellepärast ma ei näe sel eriti mõtet, et see ei ole eniveis originaalkeel.., igal juhul on mingid asjad lost in translation..
    Kusjuures kultuurisemiootika sissejuhatuses on ülikoolides nimetatud raamat tihti kohustuslik kirjandus..

    Friday, July 22, 2005 at 10:37 am | Permalink
  10. Larko wrote:

    Siim, ma hakan tasapisi uskuma, et Sa puhkusel tõepoolest Pärnus käisid. :(

    Ei taha Eco raamatude eestikeelset tõlget kommenteerida, kuna pole lugenud, aga üldiselt on erinevates tõlgetes vägagi suur vahe. Näiteks Svejki meeldib mulle koledalt eesti keeles lugeda, mitte eriti aga soome ja rootsi keeles. Inglise tõlge on mõnus kah. Tuleks vist tsehhi keele õpinguid alustada.

    Tuesday, July 26, 2005 at 8:23 pm | Permalink

Jäta kommentaar

Sinu meiliaadressi ei näidata teistele. Täida tärniga augud ära, aitäh *
*
*